Skip to main content

أيام، محمد حمد




Days
A Text in Arabic
by Mohamed Hamad

أيام
محمد حمد



لا أدري لماذا نكبر وينسرب العمر منا، كوعلٍ مشاغبٍ كنتُ. لا أُفارق أمي مُطلقًا حبًا مبهمًا لها وخوفًا من حصاني البلاستيكي المستعار ومن أشياء أخري لا أُدركها ولا تُدركني.
أينما ذهبتْ أتبعها مُمسِكاً إصبعها الأصغر بيدي كلها، وحينما تتعرقُ يدي وتنزلق أتشبث بثوبها مقاومًا الإفلات.
أسير قليلاً متعثراً ثم أبكي لتحملني؛ فتحملني، تضعني علي حِجرها وتقطّف أوراق (الخُدرة) من سُوقِها، تضحكُ مع جاراتها وتهش من وجهي القطة، وبقايا الأكل العالق حول فمي وأنا في كل هذا أسألُ، أثرثرُ  وأثرثر، أصنع أصواتاً مزعجة ومكررة لا معني لها؛ لكن عند هطول الأمطار أطرق في صمتٍ عميق.
كنت صغيرًا جدًا لا أذكر كيف يمضي يومي وإلي أي المصائر أصير؛ فقط أصحو باكرًا بلسعات برودة فِراشي المبلول، أصوِّب خطوي نحو المطبخ، وفور وصولي تبادر أمي بتقليب الحليب من كوبٍ الي كوب ليبرد؛ بينما أُتابع حركة الحليب بلهفة.
ببطنٍ مرتوٍ  ورأس فارغ نذهبُ الي برج الحمام الشاهق، تقف أمي بالإناء قريبًا منه فيتدافع ليتأكد بعيونه الدائرية الصغيرة من حضورها اليومي الأكيد.
تُناديه بحميميةِ الصباح الباكر ... حَمْ حَمْ حَمْ ... فيُسلّم بالهبوط؛ وكعادتها تُحط الإناء وتُدخِل يدها في قلبها وتنثر له حفنات من القمح كموزع اوركسترا لتعزف المناقير إيقاع الحياة الهديل، تُصبِّحُ عليهم حمامة حمامة تطمئن لهبوط الجمع ثُم تُحلِّق ساهمةً في مجرةِ الرضاء بين الأنجم الدائرية الصغيرة الملونة.

في صباحات الشتاء تنزعين رأفتك بي وهندامي، تصبين علي جسدي الماء البارد وأنا أتفلّت كحملٍ عنيد، في مساءات الشتاء تُغدقين علي حنينك والجرسلين، تغمسين قطعة القماش الصغيرة في الشاي الدافئ ثم تعصرينها وتمسحين بها علي جفنيّ إتقاءًا لوجع العيون.

الآن يا أمي صِرتُ كبيرًا جدًا ولا  كوب إضافي لنُبرِّد فيه الأسئلة، والأحصنة صهلت بالبارود أهٍ يا أمي لقد كان خوفي مُحقاً والحمائم التي أطعمناها صارتْ جارحة؛ سرقتْ قمحنا بلؤمٍ شديد وحلَّقت بعيداً في البعيد.
مازلت يا أمي لا أدري كيف يمضي يومي والي أي المصائر أصير ...

Comments

Popular posts from this blog

An Entity Unknown By: Mohamed Hamad- Translated From Arabic

Text by: Mohamed HamadTranslated by: Mustafa Mudathir






There is a tiny mystery;
an entity unknown that hymenates our souls for reasons undisclosed with a plasticine of thinness a sleazy film of boredom to blunt our insistence in dealing with existence. And verily those same songs,  enchanted as they are that ornament affect, the deepest and inmost, are turned to mere phonations that tend to bore at most.
The things you sought with passion are now dispelled around you devoid of early value, or heavily under-rationed. You like it, oh! no more, the stretching on your bed Nor do you like rising and nothing is surprising.
Your cup of tea, whose edges

MovieGlobe: Japan's Version of Romeo and Juliet

Romeo and Juliet (2007) JapanOriginal Article by: Fateh Mirghani-Japan

I have just finished watching the masterpiece of Shakespeare” Romeo and Juliet “in its Japanese version.
The quality of the movie is great and the soundtrack, injected with a little Japanese folklore music, has given it a sensational dimension and Eastern fascination!
Basically, the theme of the movie remains the same as the original play, and that has been a particular Japanese notion in dealing with other nations’ cultural products. Part of the reason may lay in Japan's sensitivity to other nations’cultural products- given the long standing historical disputes with its neighbours, and part of it may lay in a fierce sense of homogeneity that has come to characterize Japan as an island nation-state since time immemorial. Thus the Japanese, unlike the Americans, don’t seem to have the temerity to ‘Japanize’ others’ cultural stuff. The movie “Renaissance man”  can be cited as an example of American boldness. The …

Thursday Evening

Short Story by Ali Elmak* Translated by MM
Getting off the tram, he slipped. Was it the right or the left foot that skidded? It did not matter!  All that mattered really, all that he cared for at that hour, at that moment, was that he fell and soiled his pants. those characteristically beautiful white pants which he had preserved for Thursday evenings; for the soiree gatherings which started by hanging around in the market; loitering for short or long periods; then to the cinema house; any film and peace be upon him. Then, was this bad luck or what? Did he really need to take the tram for such a short distance? “That was a fair reward for your laziness” he said to himself. As for those pants, they were turned into a dusty colored thing. The more he shook those tiny particles off, the closer they became attached to the pants. Oh what a gloomy evening for you!  "Is this what concerned you?" thought he.

The posters of Alan Ladd and Van Heflin still stood their, at the cinema entrance.…